Skip to content

Commit 381c889

Browse files
YoshikiItodiemol
andauthored
Add Japanese translation of "CONTRIBUTING.ja.md" (#255) [deploy site]
Co-authored-by: Diego Molina <[email protected]>
1 parent 2247d4c commit 381c889

File tree

1 file changed

+61
-111
lines changed

1 file changed

+61
-111
lines changed
+61-111
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,125 +1,88 @@
11
---
2-
title: Contributing to the Selenium Site & Documentation
2+
title: Seleniumのサイトとドキュメントに貢献する
33
disableToc: true
44
---
55

6-
{{% notice info %}}
7-
<i class="fas fa-language"></i> Page being translated from
8-
English to Japanese. Do you speak Japanese? Help us to translate
9-
it by sending us pull requests!
10-
{{% /notice %}}
11-
12-
Selenium is a big software project, its site and documentation are key
13-
to understanding how things work and learning effective ways to exploit
14-
its potential.
6+
Seleniumは大きなソフトウェアプロジェクトであり、そのサイトとドキュメントは、物事の仕組みを理解し、その可能性を活用する効果的な方法を学ぶための鍵となります。
157

16-
This project contains both Selenium's site and documentation. This is
17-
an ongoing effort (not targeted at any specific release) to provide
18-
updated information on how to use Selenium effectively, how to get
19-
involved and how to contribute to Selenium.
8+
このプロジェクトには、Seleniumのサイトとドキュメントの両方が含まれています。これは、Seleniumを効果的に使用する方法、Seleniumに参加する方法、およびSeleniumに貢献する方法に関する最新情報を提供するための継続的な取り組みです(特定のリリースを対象としていません)。
209

21-
Contributions toward the site and docs follow the process described in
22-
the below section about contributions. You should spend some time
23-
familiarising yourself with the documentation by reading
24-
[more about it]({{< ref "/introduction/about_this_documentation.ja.md" >}}).
10+
サイトおよびドキュメントへの貢献は、以下のセクションで説明されているプロセスに従います。
11+
[このドキュメントについて]({{< ref "/introduction/about_this_documentation.ja.md" >}})をよく読み、本ドキュメントに慣れてください。
2512

2613
---
2714

28-
The Selenium project welcomes contributions from everyone. There are a
29-
number of ways you can help:
15+
Seleniumプロジェクトは、皆様からのコントリビューションを歓迎します。
16+
お手伝いをいただくには、いくつかの方法があります:
3017

31-
## Report an issue
18+
## イシュー報告
3219

33-
When reporting a new issues or commenting on existing issues please
34-
make sure discussions are related to concrete technical issues with the
35-
Selenium software, its site and/or documentation.
20+
新しい問題を報告したり、既存の問題についてコメントしたりするときは、議論がSeleniumソフトウェア、そのサイトおよび/またはドキュメントに関する具体的な技術問題に関連していることを確認してください。
3621

37-
All of the Selenium components change quite fast over time, so this
38-
might cause the documentation to be out of date. If you find this to
39-
be the case, as mentioned, don't doubt to create an issue for that.
40-
It also might be possible that you know how to bring up to date the
41-
documentation, so please send us a pull request with the related
42-
changes.
22+
Seleniumのすべてのコンポーネントは、時間の経過とともに非常に速く変化するため、ドキュメントが古くなる可能性があります。
23+
このようなケースを見つけた場合には、遠慮なくイシューを作成してください。
24+
また、ドキュメントを最新の状態に更新する方法をご存知でしたら、関連する変更を含むプルリクエストを送ってしてください。
4325

44-
If you are not sure about what you have found is an issue or not,
45-
If you are not sure about what you have found is an issue or not,
46-
please ask through the communication channels described at
47-
https://selenium.dev/support.
26+
見つかったものが問題であるかどうかわからない場合、[https://selenium.dev/support](https://selenium.dev/support)に記載されているコミュニケーション手段にて質問してください。
4827

49-
## Contributions
28+
## 貢献
5029

51-
The Selenium project welcomes new contributors. Individuals making
52-
significant and valuable contributions over time are made _Committers_
53-
and given commit-access to the project.
30+
Seleniumプロジェクトは新しいコントリビュータを歓迎します。目立った価値ある貢献を継続的に行った個人は _コミッター_
31+
として認められ、プロジェクトへのコミットアクセス件が与えられます。
5432

55-
This guide will guide you through the contribution process.
33+
本ガイドでは、貢献のプロセスについて説明します。
5634

57-
### Step 1: Fork
35+
### ステップ 1: フォーク
5836

59-
Fork the project [on Github](https://github.com/seleniumhq/seleniumhq.github.io)
60-
and check out your copy locally.
37+
[Github](https://github.com/seleniumhq/seleniumhq.github.io)上のプロジェクトをフォークし、コピーをローカルにチェックアウトしてください。
6138

6239
```shell
6340
% git clone [email protected]:seleniumhq/seleniumhq.github.io.git
6441
% cd seleniumhq.github.io
6542
```
6643

67-
#### Dependencies: Hugo
44+
#### 依存関係: Hugo
6845

69-
We use [Hugo](https://gohugo.io/) to build and render the site and docs.
70-
To verify everything locally before even committing any changes, please
71-
[install Hugo](https://gohugo.io/getting-started/installing/), get familiar
72-
with it and [run the local server](https://gohugo.io/getting-started/usage/#livereload)
73-
to render the site locally (detailed instructions can be found in the
74-
next steps).
46+
本プロジェクトでは、サイトとドキュメントのビルド及びレンダリングに[Hugo](https://gohugo.io/)を使用しています。
47+
何らかの変更をコミットする前にローカルで検証を行うには、[Hugoをインストール](https://gohugo.io/getting-started/installing/)し、慣れたうえで、[ローカルサーバーを起動](https://gohugo.io/getting-started/usage/#livereload)してローカルでサイトをレンダリングしてください。(詳細な方法は次の手順で説明します。)
7548

76-
### Step 2: Branch
49+
### ステップ 2: ブランチの作成
7750

78-
Create a feature branch and start hacking:
51+
フィーチャーブランチを作成し、ハックを開始します。:
7952

8053
```shell
8154
% git checkout -b my-feature-branch
8255
```
8356

84-
We practice HEAD-based development, which means all changes are applied
85-
directly on top of master.
57+
我々はHEADベースの開発を行っています。つまり、全ての変更はmasterブランチ上に直接適用されます。
8658

87-
### Step 3: Make changes
59+
### ステップ 3: 変更を加える
8860

89-
The repository contains the site and docs, which are two separate Hugo
90-
projects. If you want to make changes to the site, work on the
91-
`site_source_files` directory. To see a live preview of your changes,
92-
run `hugo server` on the site's root directory.
61+
リポジトリには、サイトとドキュメントの2つの異なるHugoプロジェクトが含まれます。
62+
サイトを変更したい場合は、`site_source_files` ディレクトリで作業します。 変更のライブプレビューを確認したい場合は、サイトのルートディレクトリで`hugo server`を実行します。
9363

9464
```shell
9565
% cd site_source_files
9666
% hugo server
9767
```
9868

99-
To make changes to the docs, switch to the `docs_source_files` directory.
69+
ドキュメントを変更したい場合は、`docs_source_files` ディレクトリに移動します。
10070

10171
```shell
10272
% cd docs_source_files
10373
% hugo server
10474
```
10575

106-
The docs are translated into several languages, and translations are based on
107-
the English content. When you are changing a file, **be sure** to make your
108-
changes in all the other translated files as well. This might differ depending
109-
on the change, for example:
110-
111-
* If you add a code example to the `browser_manipulation.en.md` file,
112-
also add it to `browser_manipulation.es.md`, `browser_manipulation.ef.md`,
113-
`browser_manipulation.ja.md`, and all other translated files.
114-
* If you find a translation that can be improved, only change the translated
115-
file.
116-
* If you are adding a new language translation, add the new files with the
117-
appropriate suffix. There is no need to have everything translated to submit a
118-
PR, it can be done iteratively. Don't forget to check some needed configuration
119-
values in the `config.toml` file.
120-
* If you make text changes in the English version, replace the same section in
121-
the translated files with your change (yes, in English), and add the following
122-
notice at the top of the file.
76+
ドキュメントは複数の言語に翻訳されており、翻訳は英語版に基づいて行われます。
77+
ファイルに変更を加えたときは、他の翻訳済みファイル全てに**必ず**同様の変更を加えてください。
78+
ただし、変更内容によって異なります。以下に例を示します:
79+
80+
* `browser_manipulation.en.md`ファイルにコード例を加えた場合、`browser_manipulation.es.md``browser_manipulation.ef.md`及びすべての翻訳ファイルに追加してください。
81+
`browser_manipulation.ja.md`
82+
* 翻訳の改善を行う場合は、各言語のファイルのみを変更してください。
83+
* 新しい言語向けの翻訳を追加したい場合、適切な接尾辞を付けてファイルを追加してください。プルリクエストを送信するために全てを翻訳する必要はありません、イテレーティブに行うことができます。`config.toml`ファイルで必要な設定値の確認を忘れないでください。
84+
* 英語版の文章に変更を加えたい場合は、翻訳されたファイルの同じ箇所をあなたの変更で(英語で)書き換えたうえで、以下の注意書きをファイルの戦闘に追加してください。
85+
12386

12487
```
12588
{{%/* notice info */%}}
@@ -129,27 +92,23 @@ it by sending us pull requests!
12992
{{%/* /notice */%}}
13093
```
13194

132-
### Step 4: Commit
95+
### ステップ 4: コミット
13396

134-
First make sure git knows your name and email address:
97+
まず、gitがあなたの名前とメールアドレスを知っていることを確認してください:
13598

13699
```shell
137100
% git config --global user.name 'Santa Claus'
138101
% git config --global user.email '[email protected]'
139102
```
140103

141-
**Writing good commit messages is important.** A commit message
142-
should describe what changed, why, and reference issues fixed (if
143-
any). Follow these guidelines when writing one:
104+
**適切なコミットメッセージを書くことは重要です。**コミットメッセージには、変更された内容、理由、修正されたイシューへの参照(ある場合)を記述する必要があります。作成するときは、次のガイドラインに従ってください。:
144105

145-
1. The first line should be around 50 characters or less and contain a
146-
short description of the change.
147-
2. Keep the second line blank.
148-
3. Wrap all other lines at 72 columns.
149-
4. Include `Fixes #N`, where _N_ is the issue number the commit
150-
fixes, if any.
106+
1. 最初の行は約50文字以下で、変更の簡単な説明を含める必要があります。
107+
2. 2行目は空白のままにします。
108+
3. 他のすべての行を72列で折り返します。
109+
4. `Fixes #N`を含めてください。ここでは _N_ がこのコミットで修正したイシュー番号です(存在する場合)。
151110

152-
A good commit message can look like this:
111+
適切なコミットメッセージは次のようになります:
153112

154113
```text
155114
explain commit normatively in one line
@@ -166,46 +125,37 @@ nicely even when it is indented.
166125
Fixes #141
167126
```
168127

169-
The first line must be meaningful as it's what people see when they
170-
run `git shortlog` or `git log --oneline`.
128+
最初の行は`git shortlog``git log --oneline`を実行した際に他人が最初に目にするため、意味のあるものでなければなりません。
171129

172-
### Step 5: Rebase
130+
### ステップ 5: リベース
173131

174-
Use `git rebase` (not `git merge`) to sync your work from time to time.
132+
あなたの作業を同時するため、(`git merge`ではなく)`git rebase`を時々実行してください。
175133

176134
```shell
177135
% git fetch upstream
178136
% git rebase upstream/master
179137
```
180138

181-
### Step 6: Test
139+
### ステップ 6: テスト
182140

183-
Always remember to [run the local server](https://gohugo.io/getting-started/usage/#livereload),
184-
with this you can be safe that your changes have not broken anything.
141+
あなたの変更が何も問題を起こしていないことを確認するため、常に忘れずに[ローカルサーバーの実行](https://gohugo.io/getting-started/usage/#livereload)を行ってください。
185142

186-
### Step 7: Push
143+
### ステップ 7: プッシュ
187144

188145
```shell
189146
% git push origin my-feature-branch
190147
```
191148

192-
Go to https://github.com/yourusername/seleniumhq.github.io.git and
193-
press the _Pull Request_ and fill out the form. **Please indicate
194-
that you've signed the CLA** (see Step 7).
149+
https://github.com/yourusername/seleniumhq.github.io.git を開き、_Pull Request_を押し、フォームを入力してください。 **CLAに署名したことを示してください** (ステップ7を参照)
195150

196-
Pull requests are usually reviewed within a few days. If there are
197-
comments to address, apply your changes in new commits (preferably
198-
[fixups](http://git-scm.com/docs/git-commit)) and push to the same
199-
branch.
151+
プルリクエストは通常数日以内にレビューされます。対応すべきコメントがある場合は、新しく(できれば
152+
[fixups](http://git-scm.com/docs/git-commit)で)コミットし、同じブランチにプッシュしてください。
200153

201-
### Step 8: Integration
154+
### ステップ 8: 統合
202155

203-
When code review is complete, a committer will take your PR and
204-
integrate it on the repository's master branch. Because we like to keep a
205-
linear history on the master branch, we will normally squash and rebase
206-
your branch history.
156+
コードレビューが完了すると、コミッターがPRを取得し、リポジトリのmasterブランチに統合します。
157+
マスターブランチで履歴を線形に保持するのが好きなので、通常はブランチの履歴をスカッシュしてリベースします。
207158

208-
## Communication
159+
## コミュニケーション
209160

210-
All details on how to communicate with the project contributors
211-
and the community overall can be found at https://selenium.dev/support
161+
プロジェクトのコントリビューターおよびコミュニティ全体と交流する方法については、全て https://selenium.dev/support で詳細が記載されています。

0 commit comments

Comments
 (0)